使用しているギリシャ語原典は著作権を主張していません:
Πράξεις Ἀποστόλων
Chapter1: 19 Οὗτος μὲν οὖν ἐκτήσατο χωρίον ἐκ μισθοῦ τῆς ἀδικίᾱς, καὶ πρηνὴς γενόμενος ἐλάκησεν μέσος, καὶ ἐξεχύθη πάντα τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ. 19 καὶ γνωστὸν ἐγένετο πᾶσι τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ, ὥστε κληθῆναι τὸ χωρίον ἐκεῖνο τῇ [ἰδίᾳ] διαλέκτῳ αὐτῶν Ἀκελδαμάχ, τοῦτ’ ἔστιν, Χωρίον Αἵματος. 20 Γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ, καί, Τὴν ἐπισκοπὴν αὐτοῦ λαβέτω ἕτερος.
21 δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ κύ[ῡ]ριος Ἰησοῦς, ... σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων.
1章21節:
δεῖ
22節まで続くややこしい構成になっています。ユダの代わりに選ばれる使徒はどういう人でなければならないかを説明しています。
δεῖ οὖν τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ κύ[ῡ]ριος Ἰησοῦς, ... σὺν ἡμῖν γενέσθαι ἕνα τούτων οὖν ... γενέσθαι ἕνα τούτων.
δεῖ は人称主語(私、あなた、彼など)をとらない非人称動詞です。ここでは主語は不定詞 γενέσθαι 「・・・という資格を持った人でなけれならない」
"He must be one of the men who accompanied Jesus with us the entire time that the Lord Jesus was among us."God's Words Translation
οὖν "then, therefore,really,certainly"
τῶν συνελθόντων ἡμῖν ἀνδρῶν
συνέρχομαι , fut. “-ελεύσομαι” aor. 2 συνῆλθον 一緒に行く、来る。「私たちと一緒に過ごしてきた人々」
ἐν παντὶ χρόνῳ
全ての時間で
関係代名詞
ἐν παντὶ χρόνῳ ᾧ εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ...ὁ κύ[ῡ]ριος Ἰησοῦς,
この関係代名詞について説明しなさい。
次は解答です。
関係代名詞は男性単数与格で χρόνος , ὁ,"time"が先行詞です。与格はある期間の中であるアクションが行われたことを表します。"all the time that the Lord Jesus went in and went out among us," ERV
εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’(ἐπὶ) ἡμᾶς ὁ κύ[ῡ]ριος Ἰησοῦς...
εἰσέρχομαι
ἐξέρχομαι
続く
Greek New Testament Westcott-Hort text from 1881, combined with the NA26/27 variants Prepared and edited by Maurice A. Robinson, Ph.D. Released as FREEWARE by the Editor 20 March 1995
参考書
The Acts of the Apostles in Greek and English : with notes by Rendall, Frederic Publication date 1897 Archive Org.
Odonta Press
アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 Book I: ヒューストン大学の古典聖書ギリシャ語入門講座 添削指導付き古典聖書ギリシャ語入門
古典ギリシャ語最初の教本 Kindle版
0 件のコメント:
コメントを投稿