使用しているギリシャ語原典は著作権を主張していません:
Πράξεις Ἀποστόλων
Chapter1: Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν 2 ἄχρι ἧς ἡμέρᾱς ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο ἀνελήμφθη· 3 οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις, δι’ ἡμερῶν τεσσαράκοντα ὀπτανόμενος αὐτοῖς καὶ λέγων τὰ περὶ τῆς βασιλείᾱς τοῦ θεοῦ. καὶ συνᾱλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίᾱν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου· ὅτι Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑ[ῡ]μεῖς δὲ ἐν πνεύματι βαπτισθήσεσθε ἁγίῳ οὐ μετὰ πολλὰ[ᾱ]ς ταύτᾱς ἡμέρᾱς. 6 Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες, Κύ[ῡ]ριε, εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείᾱν τῷ Ἰσραήλ;7 εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Οὐχ ὑ[ῡ]μῶν ἐστιν γνῶναι χρόνους ἢ καιροὺς οὓς ὁ πατὴρ ἔθετο ἐν τῇ ἰδίᾳ ἐξουσίᾳ· 8 ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ’ ὑ[ῡ]μᾶς, καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ Σαμαρείᾳ καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
9 καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη, καὶ νεφέλη ὑπέλαβεν αὐτὸν ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
1章9節:
9節にはいくつの分詞がありますか?
次は解答です。
καὶ ταῦτα εἰπὼν βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη...
2つあります。
εἰπὼν
第2アオリスト能動態分詞男性単数主格(イエスと同格)。
καὶ ταῦτα εἰπὼν...
イエスはこれらのことを語って・・・
βλεπόντων
現在能動態分詞男性複数属格
βλεπόντων αὐτῶν ἐπήρθη...
このセンテンスについて気づいたことを答えなさい。
次は解答です。
男性複数代名詞(主語) αὐτῶν と男性複数属格分詞 βλεπόντων と組み合わせて独立属格構文を作っています。
βλέπω : fut. “βλέψομαι”: aor. ἔβλεψα : pf. βέβλεφα "look"
書き換えると:
ἓως βλέπουσι,
彼らの見ている前で、
ἐπήρθη
ἐπαίρω : fut. ἐπᾱρῶ Pass.aor.ἐπήρθην "lift" 引き上げる
重要不規則変化動詞
αἴρω fut.ἀ[ᾱ]ρῶ ari,ἦρα Pass.aor.ἤρθην上げる
ἦραν οὖν τὸν λίθον. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν, Πάτερ, εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου. John 11:41
11:41人々は石を取りのけた。すると、イエスは目を天にむけて言われた、「父よ、わたしの願いをお聞き下さったことを感謝します。
DRILL
空所に適切なフォームを記入しなさい。
ἐπαίρω "lift"
| Sing. | Pl. | |
|---|---|---|
| 1st. | — | -θημεν |
| 2nd. | — | -θητε |
| 3rd. | ἔ-θη | — |
次は解答です。
| Sing. | Pl. | |
|---|---|---|
| 1st. | ἐπήρθην | -θημεν |
| 2nd. | -θης | -θητε |
| 3rd. | ἔ-θη | -θησαν |
語根アオリスト能動態と同じ語尾変化です。
Greek New Testament Westcott-Hort text from 1881, combined with the NA26/27 variants Prepared and edited by Maurice A. Robinson, Ph.D. Released as FREEWARE by the Editor 20 March 1995
参考書
The Acts of the Apostles in Greek and English : with notes by Rendall, Frederic Publication date 1897 Archive Org.
Odonta Press
アメリカ大学講座古典聖書ギリシャ語入門 Book I: ヒューストン大学の古典聖書ギリシャ語入門講座 添削指導付き古典聖書ギリシャ語入門
古典ギリシャ語最初の教本 Kindle版
0 件のコメント:
コメントを投稿