重要不規則動詞はおよそ90個あります。これをマスターすることは容易なことではありません。毎日3個ずつ唱えつつ学びましょう。これは終わりのない修行です。
conjugações de verbos gregos do novo testamento.
答えをクリックする前に必ず紙に答えを書きなさい。
ἔχω
to have, possess,
持つ、(ある状態に)ある
Pres.Act.現在能動態
Fut.Act.未来能動態
Aor.Act.アオリスト能動態
Pf.Act.完了能動態
—
—
ἔχω,ἕξω,ἔσχον,ἔσχηκα
—,— Impf.εἶχον
Trans., in two senses, to have or to hold:
to have, possess, Hom., etc.;
ὁ ἔχων a wealthy man, Soph.; οἱ οὐκ ἔχοντες the poor, Eur.:—c. gen. partit., μαντικῆς ἔχ. τέχνης Soph.:—Pass. to be possessed by, belong to, τινι Il.
to have charge of, keep, πύλας id=Il.; φυλακὰς ἔχον kept watch, id=Il., etc.
c. acc. loci, to dwell in, inhabit, haunt, Hom., etc.
to have to wife, id=Hom., etc.
to have in one's house, to entertain, Od.
the pres. part. is joined with a Verb, ἔχων ἀτίταλλε kept and made much of, i. e. kept with special care, Il.; ὃς ἂν ἥκηι ἔχων στρατόν whoever may have come with an army, Hdt.
of Habits or Conditions, γῆρας ἔχ., periphr. for γηράσκειν, Od.
like Lat. teneo, to know, understand, Il., Aesch.; ἔχεις τι; tenes? d' ye understand? Ar.
to involve, imply, give cause for, ἀγανάκτησιν Thuc.
to hold fast, ἔχειν τινὰ χειρός, ποδός to hold him by the hand, by the foot, Il.; ἔχειν τινὰ μέσον to grip one by the middle, of wrestlers, Ar.
of a woman, to be pregnant, Lat. utero gestare, Hdt.; ἐν γαστρὶ ἔχειν id=Hdt.
to hold out, bear up against, support, sustain an attack, Lat. sustinere; in which sense Hom. uses fut. σχήσω, σχήσομαι.
to hold fast, keep close, as bars do a gate, Il.: to enclose, Hom.
to hold or keep in a certain direction, like ἐπέχω, ὀϊστὸν ἔχε he aimed it, Il.; of horses or ships, to guide, drive, steer, id=Il.; then absol., τῆι ῥ᾽ ἔχε that way he held his course, id=Il.:—also to put in, land, εἰς or πρὸς τόπον Hdt.; δεῦρο νοῦν ἔχε attend to this, Eur.; πρός τι τὸν νοῦν ἔχ. Thuc.
to hold in, stay, keep back, ἵππους Il., etc.; οὐ σχήσει χεῖρας will not withhold his hands, Od.; ὀδύνας ἔχ. to allay, assuage them, Il., etc.
to keep away from, c. gen. rei, τινὰ ἀγοράων, νεῶν id=Il.:—in attic to stop or hinder from doing, τοῦ μὴ καταδῦναι Xen.; ἔσχον μὴ κατανεῖν Eur.
to keep back, withhold a thing, χρήματα Od., etc.
to hold in guard, keep safe, protect, Il.
c. inf.
to have means or power to do, to be able, c. inf., Hom., etc.:—with inf. omitted, οὔπως εἶχε he could not, Il.
after Hom., οὐκ ἔχω ὅπως I know not how, etc., Soph., etc.; οὐκ ἔχω ὅ τι χρὴ λέγειν Xen.
intr.
to hold oneself, to keep so and so, ἕξω, ὡς ὅτε τις λίθος . . I will hold fast, as a stone . . , Od.; σχὲς οὗπερ εἶ keep where thou art, Soph.; ἔχειν κατὰ χώραν to keep in one's place, Ar., etc.; διὰ φυλακῆς ἔχειν to keep on one's guard, Thuc.
2.c. gen. to keep from, πολέμου id=Thuc.
3.c. gen., also, to take part in, have to do with, τέχνης Soph.: to be engaged or busy, ἀμφί τι Aesch.; περί τι Xen.
simply to be, often with Advs. of manner, εὖ ἔχει Od.; καλῶς ἔχει, κακῶς ἔχει, Lat. bene habet, male habet, it is going on well, attic; οὕτως ἔχει so the case stands, Ar., etc.:—a gen. modi is often added, εὖ ἔχειν τινός to be well off for a thing, abound in it, Hdt.; ὡς ποδῶν εἶχον as fast as they could go, id=Hdt.; ὥς τις εὐνοίας ἢ μνήμης ἔχοι as each man felt disposed or remembered, Thuc.
to lead towards, ἐπὶ τὸν ποταμόν Hdt.; ἔχ. εἴς τι, to point towards, tend towards, id=Hdt.; τὸ ἐς Ἀργείους ἔχον what concerns them, id=Hdt.; also, ἔπ᾽ ὅσον ἔποψις εἶχε so far as the view extended, id=Hdt.
2.ἐπί τινι ἔχειν to have hostile feelings towards . . , id=Hdt., Soph.
after Hom.,
ἔχω is joined with aor. part. of another Verb, κρύψαντες ἔχουσι for κεκρύφασι, Hes.; ἀποκληΐσας ἔχεις for ἀποκέκλεικας, Hdt.;—sometimes it gives a pres. sense to the aor., as, θαυμάσας ἔχω I am in a state of wonderment, Soph.; ὅς σφε νῦν ἀτιμάσας ἔχει who now treats her with dishonour, Eur.
the part. ἔχων, with the pres., adds a notion of duration, as, τί κυπτάζεις ἔχων; why do you keep poking about there? Ar.; φλυαρεῖς, ληρεῖς ἔχων you keep chattering, trifling, Plat.
metaph. to cleave or cling to, ἔργου Hdt.; ἐλπίδος Eur.; τῆς αὐτῆς γνώμης Thuc.: to lay claim to a thing, Hdt.; to be zealous for, μάχης Soph.
to come next to, follow closely, Xen.; τῆς πληγῆς ἔχεται follows up the blow, Dem.:—of peoples or places, to be close, touch, border on, τινος Hdt., etc.; οἱ ἐχόμενοι the neighbouring people, id=Hdt.: of Time, τὸ ἐχόμενον ἔτος the next year, Thuc.
to depend on, τινος or ἔκ τινος Hom.
to pertain to, τινος Hdt.
to bear or hold for oneself, Hom.
to maintain oneself, hold one's ground, Il.
2.c. acc. to keep off from oneself, repel, id=Il.
to stop oneself, stop, id=Il.:— to keep oneself back, abstain or refrain from, Hom., etc.
Matt. 13:12
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
Matt. 4:24
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.
0 件のコメント:
コメントを投稿